(истерия) erupted (возникнуть) when a drunk Canadian, heading (направляющийся) home after visiting Cuba, threatened
(угрожать) to shoot (застрелить) flight attendants with a handgun
(ружье, пистолет) after they stopped serving him drinks.
Police said the man started causing trouble
(причинять неудобства) about midway between Varadero, Cuba and Windsor. A flight attendant told the inebriated passenger
(пассажир в алкогольном опьянении) he wasn’t allowed to have any more booze
He was cut off from further alcohol consumption (потребление) as a result of his behaviour.
The police sergeant said the man became “unruly
” (непослушный, буйный). He then made a threat
(угроза) to one of the stewardesses with respect to shooting them with a 9 mm handgun.
The pilot, co-pilot and in-flight services manager were informed of the situation. The pilot radioed ahead for police aid
. When the plane landed at 6:50 p.m., officers were waiting for him.
(ответить на вопросы по тексту)
alcoholic drinks / offensive (агрессивный)/ assistance / intoxicated (находящийся в состоянии опьянения)/ disorderly (нарушающий общественный порядок)
- Where was the problematic passenger from?
- Where had he been?
- What caused his behaviour?
- What did he say to cabin crew?
- What happened when the plane landed?
- What would you do in a situation like this?